iSeries home   |   Easy400     |   CGIDEV2  
Public source
 
Introduzione
Inizia una traduzione
Effettua una traduzione
Indirizzari IFS
Traduzioni
Salvataggi
Alcuni comandi
Appendice A
 
Download
 
 

 
BABEL_I
Indirizzari IFS e relativi file da tradurre
 

Se pianifichi di tradurre un certo numero di file di flusso HTML e tutti questi file li hai in un solo indirizzario IFS, allora puoi usare la opzione 2 dell'home page (vedi Figura 1) per operare con tali file di flusso HTML. Esempio:

Figura 5 - Lavora con un indirizzario IFS

Premendo il bottone "avanti" ricevi un elenco di tutti i file di flusso - in quell'indirizzario - che sono di fatto oppure potenzialmente delle pagine WEB in HTML. Esempio:

Figura 6 - File di flusso in un indirizzario IFS
In questa figura:
  • le voci con nulla nella colonna "use" (esempio: page3.html) sono file di flusso non ancora trattati da BABEL_I.
  • le voci con XLT nella colonna "use" e qualcosa nella colonna "translation" sono file di flusso che sono stati trattati da BABEL_I in qualche traduzione. Esempi:
    • page1.html è stato completamente tradotto in italiano dall'inglese (sono state tradotte 62 stringhe di testo)
    • page2.html ha effettuato un inizio di traduzione (sono state tradotte solo nove stringhe di testo) e la sua traduzione non è ancora stata completata.
  • le voci con XLT nella colonna "use" e nulla nella colonna "translation" possono essere utilizzate per effettuare un'altra traduzione (in una lingua diversa) di un file di flusso già tradotto.

A che cosa servono i bottoni radio a lato di queste voci?

1. Voci con nulla nella colonna "use" e nulla nella colonna "translation"

Queste voci si riferiscono a file di flusso che sinora non sono ancora stati elaborati da BABEL_I in una traduzione linguistica. Esempio: il file di flusso page3.html in Figura 6.

Se si schiaccia il bottone radio di una tale voce, si riceve la pagina (vedi Figura 7) che consente di assegnare a questo file di flusso la qualifica di "file HTML da tradurre".

Se questo è quello che vuoi fare,
  1. Schiaccia il bottone radio
  2. Identifica la linga originaria di questo file scegliendola dalla tendina delle lingue
  3. Premi il bottone "avanti".
Una volta fatto ciò, ricevi una pagina come quella in Figura 8. Questa pagina informa sull'uso di questo file e fornisce una opzione per iniziare a tradurlo in un'altra lingua. Riferisi alla discussione di Figura 12 in questa pagina.
Si prema l'icona verde per tornare all'elenco dell'indirizzario IFS (vedi Figura 9).
Figura 7 - Si stabilisce il tipo di utilizzo di un file di flusso
Figura 8 - File di flusso "pronto per la traduzione"
Figura 9 - Come il file di flusso "pronto per la traduzione"
si presenta nell''indirizzario IFS

2. Voci con XLT nella colonna "use" ed informazione parziale (XXX-> ) nella colonna "translation"

Queste voci sono relative a file di flusso HTML cui è già stata assegnata la lingua nazionale, ma che non sono ancora stati tradotti in un'altra lingua nazionale.

Premendo il bottone radio di una tale voce si riceve la pagina in Figura 10.

Successivamente, se si preme il bottone radio
  • "traduci questo file HTML", si riceve la schermata in Figura 11 e si può così iniziare la prima traduzione di questo file in un'altra lingua nazionale. Prima di partire bisogna assegnare il nome del file di flusso che riceverà la traduzione ed assegnargli la lingua in cui va fatta la traduzione.
  • "Rimuovi tutte le informazioni ..." per annullare la lingua nazionale assegnata al file di flusso e tornare all'elenco dell'indirizzario Ifs.
Figura 10 - Un file HTML non ancora tradotto in un'altra lingua nazionale
Figura 11 - Avvio traduzione

3. Voci con XLT nella colonna "use" ed informazione piena (XXX->YYY) nella colonna "translation"

Queste voci si riferiscono a file HTML già tradotti in un'altra lingua nazionale o per cui la traduzione è in corso.

Premendo il bottone radio di una tale voce si riceve la pagina in Figura 12.

Successivamente si può premere
  • il bottone radio "Traduci questo file HTML" per rifare la traduzione (per esempio in caso di modifiche del file originario), vedi Figura 13
  • Il bottone radio "Salva nn voci del dizionario delle traduzioni ..." per salvare in uno speciale file di salvataggio le voci di traduzione create nel dizionario delle traduzioni durante il lavoro di traduzione, vedi Figura 14. Vai a page6.html per saperne di più sul salvataggio di voci del dizionario traduzioni.
  • il bottone radio "Rimuovi tutte le informazioni ..." per rimuovere le informazioni BABEL_I riguardanti questa traduzione (traduzione da lingua X a lingua Y e relative voci create nel dizionario delle traduzioni). Ovviamente i due oggetti file (quello da tradurre e quello tradotto) non risentono di tutto ciò.
Figura 12 - Un file HTML già tradotto in un'altra lingua nazionale
Figura 13 - Riavvio di una traduzione
Figura 14 - Salvataggio
delle voci di traduzione
Contatta