Il pannello di sinistra visualizza il file di flusso sottoposto a traduzione.
Il pannello di destra visualizza il risultato della traduzione.
Su entrambi i pannelli i testi soggetti a traduzione hanno uno sfondo colorato: verde per i testi non ancora tradotte, cannella per i testi già tradotti, blu per l'ultimo testo tradotto.
Entrambi i pannelli vengono aggiornati ad ogni nuova traduzione di un testo.
Il pannello centrale fornisce gli strumenti per effettuare le traduzioni.
Dall'alto al basso:
- I nomi dei due file di flusso impegnati nella traduzione.
- Il numero di sequenza ed il valore della stringa di testo correntemente da tradurre
- Due check-box che consentono di copiare il testo da tradurre nell'area sottostante del testo tradotto. Uno serve per una copiatura singola, l'altro copia via via tutti i testi sinchè non viene disattivato.
- L'area di traduzione. Qui è dove va immessa la traduzione del testo da tradurre.
Se il testo è già stato tradotto precedentemente, la sua traduzione viene offerta automaticamente; la si può confermare o cambiare.
- Quattro bottoni di azione:
- applica - questo bottone registra la traduzione immessa
- annulla - annulla l'ultima traduzione effettuata
- stop - sospende la traduzione.
Per riprendere una traduzione precedentemente sospesa, occorre far ripartire la traduzione dall'inizio (vedi Figura 3 nella pagina precedente).
La traduzione può essere ripresa dall'ultimo checkpoint automatico.
- avanzamento automatico - consente alla traduzione di procedere automaticamente sinchè non si incontri un testo non ancora tradotto.
Questo bottone consente un enorme risparmo di tempo quando si tratta di rigenerare - a causa di qualche variazione intervenuta - una pagina già precedentemente tradotta.
Questo bottone "i" fa comparire del testo di aiuto per il pannello centrale.
|